《鹊桥仙·七夕》原文_翻译_习题

俊炯2 1172分享

  《鹊桥仙·七夕》此词作者以群仙相妒这一喜剧式情节,反衬、凸现、深化了牛女的爱情悲剧,匠心独运。采用拟人化和人格化手法,虚写天上事,实言人间情,含蓄蕴籍,韵味邈远。下面是小编为大家整理的鹊桥仙·七夕原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。

《鹊桥仙·七夕》原文_翻译_习题

  《鹊桥仙·七夕》原文

  宋代:范成大

  双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。

  相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。

  译文及注释

  译文

  今夜是牛郎织女会面的好时光,这对相会的夫妻懒得再为耕织忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:娇美的月亮姊姊蹙紧了娥眉,风阿姨兴风吹雨天地反常。

  相见匆匆忙忙,短暂的聚首真不如不见,重新搅起离别的忧伤。见面的欢乐总不抵久别的愁苦多,反倒又增添了新愁带回品尝。

  注释

  1、七夕:农历七月初七夜,传说牛郎织女此夜渡过银河相会。

  2、双星:指牵牛、织女二星。

  3、慵(yōng):懒。

  4、娟娟(juān juān):美好的样子。

  5、月姊(zǐ):月宫中的仙子。

  6、颦(pín):皱眉。农历初七月亮将及半圆,因言满眉颦。

  练习题

  (1)对于牛郎织女鹊桥相会,此词说“新欢不抵旧愁多,倒添了新愁归去”,而秦观说“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮”。请简要分析二者所表达的感情侧重点有何不同。(4分)

  答案:范词重点强调别离的旧愁与新愁:旧愁未去,新愁又添,虽有新欢,却不抵思念愁苦。秦词重点强调感情的坚贞与长久:虽然相逢短暂,但只要感情真挚,不在乎朝暮厮守。

  解析:同以“七夕”为题材的作文,秦观和范成大都选择了“词”这种体裁,都别具匠心,各有创意,均是满分词作。

  秦观的立意是:常相见、常相守,不如长相思、长相忆。

  范成大的立意是:偶相见徒增新愁,不如不相见。

  (2)此词多处采用了对比衬托的艺术表现方法,请举出两例并结合作品赏析。(4分)

  答案:①通过“群仙相妒”(具体表现为“月姊满眉颦”和“风姨吹雨”)反衬“双星良夜”的美好。

  ②通过“旧愁多”与“新欢”少(“相逢草草”)的对比来表达“双星良夜”相逢的短暂。

  ③通过“重搅别离心绪”或“相逢草草”的“新欢”来反衬“归去”时所增添的“新愁”,以凸显两人感情的真挚和深沉。

  解析:此题明确考查表现手法中的“对比”。衬托包括正衬和反衬两类,反衬即对比。只要围绕对比,紧扣词句来分析即可。

《鹊桥仙·七夕》原文_翻译_习题

《鹊桥仙七夕》此词作者以群仙相妒这一喜剧式情节,反衬、凸现、深化了牛女的爱情悲剧,匠心独运。采用拟人化和人格化手法,虚写天上事,实言人间情,含蓄蕴籍,韵味邈远。下
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

    热门标签

    430877